?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry


1806-1807 гг.

Елизавета Ивановна Пестель, Эжен де Ролен – Павлу и Владимиру Пестелям
[Москва; 1806-1807](*1)

/Е.И./

Вот, мои дорогие Дети, письмо вашего старого друга, шевалье де Ролена, которого мы прозвали Pensa(*2), чтобы отличать его от его братьев(*3). Это тот, который составлял буриме на l’orgueil(*4) , вы должны его вспомнить. Он часто заходит ко мне и всегда высказывает живейший интерес ко всему, что вас касается. Вам должны быть лестны внимание и дружба этого достойного человека, и я надеюсь, что вы оба поблагодарите его за это с первым же Курьером. Я вас обнимаю.

Господа Поль и Воло.
Позвольте одному из ваших старых знакомых напомнить вам о себе и поздравить вас с успехами всякого рода, каковые можно в вас заметить. Эти успехи являются плодами мудрой предусмотрительности ваших дорогих родителей, к которым вы должны питать всяческие чувства нежности и признательности, которые вы выражаете столь трогательным образом в ваших письмах Госпоже вашей дражайшей Маменьке и Господину вашему Дедушке.
Я имел счастье быть свидетелем радости, которую Госпожа Пестель испытала при получении ваших писем. Я был уже убежден, что ее сердце преисполнено чувств нежности супружеской, дочерней и материнской.
Будьте добры, Господа, засвидетельствовать мое почтение Госпоже вашей Бабушке и передать ей, как я сожалею, что обстоятельства лишили меня чести познакомиться с особой столь интересной, как она.
Имею честь оставаться с самой искренней привязанностью
Господа
Ваш смиреннейший и покорнейший слуга
Эжен де Ролен

T.S.V.P.

//Л. 88
Хотя я видел Господина Александра лишь на руках его кормилицы, я препоручаю себя его дружбе, так же как и дружбе Господ его братьев.

ГА РФ. Ф. 48. Оп. 1. Д. 478. Лл. 87 - 88.
____________________________
(*1) Дата в письме отсутствует. Датировано по упоминанию о пребывании бабушки и Александра в Германии и Елизаветы Ивановны – в Москве (до отъезда к мужу в Сибирь).
(*2)Возможно, прозвище происходит от глагола со смыслом «думать», присутствующего во многих романских языках (французский – penser, испанский - - pensar), и может означать «мысль». Существует также латинское прилагательное pensa (женский род от pensus) «важная».
(*3) Таким образом, братьев де Роленов было не меньше трех человек. Вероятно, кто-то из них упоминается в следующих документах.
В своих воспоминаниях Ф.В. Вигель пишет, что когда он воспитывался вместе с сыновьями князя Сергея Федоровича Голицына (1749 – 1810) (всего у него было 9 сыновей), один из его наставников был «шевалье де-Ролен-де-Бельвиль, французский подполковник, человек лет сорока» (речь идет о 1790-х годах). Помимо восхищения господина де Ролена Францией и его скептического отношения к религии, Вигель называет его своим «соблазнителем» в самом прямом смысле, намекая, что противоестественные наклонности г-на де Ролена распространялись и на сыновей князя Голицына (однако заметим, что по крайней мере некоторые из них оставили потомство).
Кроме того, в списках проживающих в Москве иностранцев, составленных в 1812 году, в Пречистенской части упомянут «Ролен де Бельвад Сезар» (очевидно, тоже «де Бельвиль», в этом списке есть и другие ошибки в транскрипции), который «имеет аттестат из Московского университета» на право преподавать и проживает «в доме Тайного советника… Алексея Ильича Муханова» - скорее всего, он служит гувернером у его детей.
(Москва и Отечественная война 1812 г. Книга 2. М., 2011. С. 492.)
Трудно сказать, один и тот же это человек или разные люди, - и тот ли самый, чье письмо пересылает Елизавета Ивановна, но, скорее всего, они братья.
(*4) Фр. «гордыня».

1806-1809 гг.

Анна Крок – Павлу Пестелю

[Дрезден, 1806-1809 гг.](*1)

Поль! Вы не прочли сегодня утром мою последнюю записку, как вы намеревались это делать ежедневно, иначе вы бы там нашли:
Будьте откровенны и чистосердечны перед самим собой.
А вы таким не были!

ГА РФ. Ф. 48. Оп. 1. Д. 478. Л. 32.
(*1) Дата в письме отсутствует. Относится ко времени совместной жизни в Дрездене бабушки и внуков.

1807


Борис Владимирович Пестель – Павлу и Владимиру Пестелям
Л. 103 об. Адресовка: «Моим любимым внукам Паулю и Волло в Дрезден».(*1)

Москва 28 февр[аля] 1807

Сердечно любимые дети!
Удовольствуйтесь оба одним письмом. Я полагаю, уже говорил Вам, что мои слабые глаза запрещают мне много писать. Оба Ваших письма от 15/27 дек[абря] минувшего года сердечно меня обрадовали, в особенности поскольку они лишили меня тревог и печали, в которых я находился из-за Вас по нынешним временам(*2). Ах! вот что порадовало бы Вашего далекого Отца, - получить от Вас удовлетворительные известия. Итак, я должен Вам по этому случаю рассказать анекдот(*3), который сообщил мне Ваш Отец. Вероятно он поделился своей тревогой за Вас, и вот что сказал ему один иркутский градоначальник(*4): «Ваше Превосходительство зарекомендовали себя среди нас разумным человеком, позвольте же, однако, //л. 102 об. сказать Вам, что великий Господь еще более мудр. Он направляет все нам во благо, и, без сомнения, Он не оставит ваших детей. Доверьтесь Ему».
Я могу живо представить себе Вашу радость по поводу Бабушки и Александра(*5), совершенной неожиданности для Вас.
Что касается моего здоровья, то я не могу как следует отблагодарить милостивого Господа, ибо чувствую себя лучше, чем 2 года назад, и здоровее, чем тысячи в моем возрасте.
Итак, ты помнишь, дорогой Пауль, что ты не на один год сделал меня старше, так что я в свой день рождения верил, что стал на год моложе. Таким образом, 26 января я пересек 68 год.
Кланяйтесь же от меня милой дрезденской Бабушке и скажите ей, что я не пишу ей, чтобы не принуждать ее к ответу, поскольку я знаю, что она не любит писать. //л. 103
Ваша московская бабушка, тетушки, Биллингсы и Машковы передают дрезденской Бабушке и Вам настоятельнейшие приветы, и я уверяю Вас в убедительнейшей любви, с которой остаюсь
Вашим верным преданным Дедушкой
Р.

P.S. Поцелуйте Александра за меня. Он любит меня, надеюсь; так, когда он однажды рассердился на свою другую душеньку, свою Бабушку, он ей объяснил, что кроме меня и сыра, ничего не любит.
Прошу передать мои приветы господину Зейделю.

ГА РФ. Ф. 48. Оп. 1. Д. 478. Лл. 102 – 103.
__________________________
(*1) Письмо написано по-немецки, адресовка немецкая же.
(*2) Речь идет об очередной войне наполеоновской Франции с противостоящими ей силами (Россия, Пруссия, Великобритания), так называемой Войне четвертой коалиции. Военные действия начались нападением Франции на Пруссию в сентябре 1806 г. и в начале происходили достаточно близко от Дрездена. В дальнейшем, вплоть до сражения под Фридландом в июне 1807 г., боевые действия с участием русской армии шли восточнее, на территории Пруссии. Война закончилась поражением войск Четвертой коалиции. Летом 1807 г. был заключен Тильзитский мир между Россией и Францией, в результате которого эти державы, в частности, поделили между собой значительную часть прусских земель. В результате Россия была вынуждена присоединиться к континентальной блокаде Англии.
Беспокойство за детей вызывалось, в частности, тем, что военные действия частью происходили на территории Саксонии, а дети, российские подданные, были таким образом гражданами враждебной державы.
Из упоминания в воспоминаниях Н.И. Греча можно заключить, что дети могли во время этих событий (или последующих, например, Эрфуртских переговоров) видеть Наполеона.
(*3) Слово написано по-французски.
(*4) Возможно, имеется в виду Николай Иванович Трескин (1763 – 1842), с 1806 года – Иркутский губернатор. По происхождению – сын священника, после семинарии поступил писарем на Московский почтамт, где был замечен И.Б. Пестелем. Далее в течение многих лет их карьеры были связаны, кроме того, они поддерживали переписку и знакомство между семьями. Поэтому его имя еще неоднократно появится в семейной переписке.
В Иркутск Иван Борисович (согласно его «Записке о службе…») прибыл в октябре 1806 года.
(*5) Речь идет об упоминавшемся уже приезде Анны Крок к семейству дочери. Она привезла с собой младшего брата Павла и Владимира, Александра, которому к тому времени было 5 лет. Возможно, предполагалось, что он вскоре тоже будет учиться в Германии.


И.Б. Пестель, Е.И. Пестель – Павлу и Владимиру Пестелям
Л. 34 об. Адресовка: «Моим дорогим детям Полю и Воло в Дрезден»

Иркутск ,13/25 марта 1807(*1)

Мои дорогие друзья, мои милые дети. – Так давно я вам не писал – почти столько же, сколько я не получал писем от вас. Последние новости, которые я о вас получил, находятся в ваших письмах к матери от 29 дек[абря] нов[ого] ст[иля] и в письмах, которые я получил 6-го числа сего месяца. – Бог мой, какое ужасное расстояние нас разделяет! – Все же, уверяю вас, что оно нисколько мне не мешает в том, чтобы мое сердце и мои мысли оставались постоянно с вами, дорогие друзья, и чтобы мои благословения и самые сердечные пожелания вам благополучия следовали за вами повсюду. – Если бы вы могли читать в моем сердце, какие нежные к вам чувства нашли бы вы там, друзья мои.
Мне весьма тяжело так долго находиться с вами в разлуке, и эта жертва, на которую я соглашаюсь – еще одно подтверждение моего желания подготовить вам счастливую будущность. Следуйте, дорогие дети, мудрым советам нашего уважаемого друга г[осподи]на Зейделя. – Используйте образование, которое вам дают, и //л. 33 об. вы приблизите момент нашей встречи, заложив основу существованию полезному и приятному для вас и вашей родины. – Какое счастье это будет для меня и для вашей достойной матери, прижать вас однажды к сердцу, благодаря Всевышнего за то, что наши дорогие дети преуспели и оказались достойными забот, трудов и расходов, которые стоило их воспитание. – Труды ваших родителей, которые им так тяжелы, в тот момент будут вознаграждены.
Обнимите за меня, друзья мои, очень нежно маленького Александра, вашего брата. Известие о его болезни причинило мне много горя, и нежная забота, которой окружила его в это время ваша дорогая бабушка, меня чувствительно тронула. – Бог ее благословит, ее благородное сердце найдет некоторое вознаграждение в признательности родителей и внука, которому ее заботы, можно сказать, спасли жизнь. – Я вас прошу, дети мои, чтобы // л. 34 вы все трое почтительно поцеловали ей руки от меня и сказали ей, что моя признательность слишком велика, чтобы ее можно было выразить.
Если мы когда-либо увидимся, вы подробно расскажете мне о вашем пребывании в Германии. Я же в свою очередь расскажу вам о Сибири, об интересных народах, ее населяющих, и даже о китайцах. – Я только что закончил путешествие по китайской границе. – Я остановился на неделю в Кяхте и один день целиком провел в Маймачене (торговый пункт, населенный китайцами, который находится на их границе)(*2). – Я там обедал, курил табак и пил чай по-китайски. – Мне даже устроили очень красивый фейерверк, но было очень трудно видеть его во всем великолепии, так как устроили его днем. – Это так по-китайски, не правда ли?
Прощайте, друзья мои. – Прощайте, дорогие дети. Нежно вас обнимаю и //л 34 об. все так же прижимаю к сердцу. Поль, Воло и Александр, благословляю вас от всей души, уверяя вас в моей отцовской нежности. – Ваш сердцем и душой
P.

/Е.И./
Москва, 22 апреля ст[арого] ст[иля]
Я написала вам такое длинное письмо неделю назад, милые друзья, что ограничусь сообщением, что я чувствую себя хорошо, так же, как и ваши братья, что я люблю вас всем сердцем и нежно благословляю.

ГА РФ. Ф. 48. Оп. 1. Д. 477. Ч. 1. Пап. 1. Лл. 33 – 34 об.
______________________________
(*1) В подлиннике место и дату И.Б. поставил в конце письма.
(*2) Маймачен – торговая слобода, заложенная в 1730 г. на китайской границе с Россией. Напротив, с русской стороны, находилась торговая слобода Кяхта. («Маймачен» по-китайски означает «торговый город», так назывались по меньшей мере три торговых поселения на китайской границе.) В городе было 3 улицы, одна продольная и две поперечных, и 150 домов, в основном занятых лавками.
Торговля с Китаем началась после заключения Нерчинского договора 1689 года. До 1706 года торговля шла в Нерчинске, затем в Селенгинске и Кяхте. Далее товары направлялись в европейскую Россию по так называемому «Чайному пути», где продавались в конце XVIII века в основном в Москве, а позже на Нижегородской ярмарке. Торговля производилась по специальным правилам. Так, в начале XIX в. были разрешены только бартерные сделки и запрещена торговля на деньги; цены устанавливались общим сговором купцов, что позволяло доминировать в этой торговле торговцам из европейской России, завышавшим цены в ущерб сибирским купцам. Из Китая в Россию ввозились: шелковые и хлопчатобумажные ткани, фарфор, чай, сахар, золото, серебро, жемчуг, драгоценные камни. Из России вывозились скот, кожи и шкуры, пушнина (и в меньших объемах – ряд других товаров).
«Я был на границе Китая, и во время моего пребывания в Маймачине (китайском уездном городе, где производится важнейшая торговля с Россией и Сибирью), имел много переговоров с китайскими пограничными правителями и купцами, узнал их настоящее и приобрел ясное понятие о их свойствах и расположении к России». (И.Б. Пестель. «Записка о службе». // Русский архив. 1875. № 4. С. 389.)


И.Б. Пестель – Павлу и Владимиру Пестелям
Л. 36 об. Адресовка: «Моим дорогим детям Полю и Воло в Дрезден»

Иркутск, 3/15 апреля 1807

Дорогие друзья, милые дети Поль и Воло, последние новости, которые я имею о вас, находятся в ваших письмах к вашей дорогой маменьке от 16 янв[аря] нов[ого] ст[иля] – Я благодарю Всевышнего за то, что вы чувствуете себя хорошо, и что вы, дорогой Воло и Александр, совершенно поправились после болезни. – Я очень рад, что вы прилежно учитесь, и пусть каждый раз, когда вы почувствуете, что не исполняете своих заданий, вы будете иметь хотя бы добрую волю исправить свои ошибки. – Тот, кто не делает ошибок, не может их исправить. – Я прошу Всевышнего даровать вам не только волю, но и возможность исправиться и полностью следовать советам нашего достойного друга г[осподи]на Зейделя. – Это ваш руководитель, это ваш благодетель, друзья мои. – Следуя его принципам, вы подготовите себе хорошую будущность, становясь отважными(*1) и полезными для вашей родины. – Чтобы иметь право пользоваться благами и наградами, полученными от своего государя, нужно начать с того, чтобы стать способными служить на благо родины каким-либо полезным образом. //лл. 35 об. – 36
Чтобы этого добиться, нужно приобрести необходимые способности и знания. – Тогда наш государь использует их на благо родины, управление которой поручено ему Всевышним. – Какое счастье иметь право сказать – я ревностно служу своему господину и я полезен моей родине. Для прекрасной души ничто не сравнится с этой радостью. Надеюсь, вы сможете доставить себе однажды эту благородную радость.
Я был весьма тронут тем, что вы пишете, дорогой Поль, в вашем письме по поводу слабости моего здоровья. Нежно вас за это благодарю, прижимая вас к груди.
Благословляю вас и обнимаю обоих от всей души. Бог свидетель, что никогда еще отец не любил так нежно своих детей, как я вас люблю, дорогие друзья. Вы должны отвечать мне взаимностью не только благодаря кровным связям, которые нас связывают, но и благодаря моим чувствам к вам, которые я сохраню до самого последнего часа, и пусть я не умру, не благословляя вас от всей души. С этой уверенностью я заканчиваю письмо, нежно вас обнимая
Весь ваш
P.

P.S. Засвидетельствуйте мое почтение вашей дорогой бабушке, поцелуйте ей за меня руки. Я надеюсь, что те два письма, которые я имел честь ей адресовать в течение прошлого месяца, до нее дошли. – Обнимите, прошу вас, за меня вашего брата, дорогого Александра. – Скажите ему, что я люблю его так же, как и его братьев. – Говорите с ним обо мне, друзья мои, и сообщите мне известия о нем, а также о себе.

ГА РФ. Ф. 48. Оп. 1. Д. 477. Ч. 1. Пап. 1. Лл. 35 - 36.
(*1) В оригинале – bras. Скорее всего, имелось в виду braves, написанное с ошибкой.

И.Б. Пестель, Е.И. Пестель – Павлу и Владимиру Пестелям

Иркутск, 15/27 мая 1807

Дорогой Поль, 24-го числа следующего месяца ваш день рождения, и вам пойдет 15-ый год, и 29-го также день ваших именин. – Благословляю вас от всей души и так же поздравляю. Я огорчен, что огромное расстояние, которое нас разделяет, помешает мне обнять вас и дать вам возможность прочесть в моих глазах мою нежность, мой дорогой Друг. – Я возношу усердные молитвы о вашем счастье Всевышнему и прошу для вас и всех ваших братьев постоянно хорошего здоровья, исполнения всех ваших желаний, которые Провидение сочтет необходимым для вашего настоящего счастья. – Мое же счастье невозможно без вашего, дорогие дети. Сколько ваших праздников мы провели вместе. Сколько раз ваша восхитительная мать и я спешили доставить вам удовольствие, особенно в дни ваших праздников. – Говорят, что маленькие подарки укрепляют дружбу. – Пусть наша дружба не будет нуждаться в таком укреплении. – Я имел бы удовольствие послать вам кое-что, что могло бы доставить вам удовольствие, но, к несчастью, расстояние и обстоятельства не дают мне возможности это сделать. Я надеюсь, что ваши успехи в учебе приблизят время вашего возвращения на родину, в лоно //л. 37 об. семьи. Тогда я вознагражу себя за нашу теперешнюю разлуку. Объединимся же, дорогие дети, чтобы умолять Всевышнего доставить нам счастье увидеться в добром здравии и довольстве.
Засвидетельствуйте мое почтение вашей дорогой бабушке, уверьте ее в моей самой нежной привязанности и глубокой признательности. - Обнимите за меня нашего уважаемого друга Зейделя, а также ваших братьев Вольдемара и Александра, я их благословляю и прижимаю к сердцу, так же, как и вас, дорогой Поль, с нежностью отца и верного друга.
Весь ваш P.


/Е.И./
24-го июня.

Я присоединяюсь к вашему милому папеньке, дорогой друг, чтобы передать вам в самый день вашего рождения самые нежные и горячие пожелания счастья. Мы будем праздновать сегодня ваш день рождения, а также праздник вашего отца в деревне(*1), и я буду с горечью вспоминать, как также мы праздновали их два года назад, но тогда мы были вместе, тогда как сегодня мои воспоминания, желания и сожаления будут разделены между востоком и западом. Бог благословит вас, Дитя мое, как я это делаю в глубине моей души, нежно вас обнимая. Все ваши здешние родственники и друзья вас поздравляют, особенно оба ваших брата, которые вас обнимают. Я обнимаю также дорогого Воло. Прощайте, нам пора ехать. Я отрываю половину листка, который служит конвертом, чтобы облегчить доставку по почте.

ГА РФ. Ф. 48. Оп. 1. Д. 477. Ч. 1. Пап. 1. Лл. 37 – 37 об.
__________________________
(*1) День рождения Ивана Борисовича – 6 февраля, в данном случае речь идет о праздновании именин (Иванов день, как раз 24 июня, в один день с днем рождения сына).
Точно неизвестно, какое именно имение (очевидно, подмосковное, до которого можно доехать в тот же день) имеется в виду. Сохранились документы о покупке в 1795 году Борисом Владимировичем имения в сельце Семенково Клинского уезда Московской губернии и сельца Торбеева там же, с мельницей на реке Катыше (в настоящее время это окрестности города Солнечногорска). Документы об этих имениях относятся к 1795-1797 гг. (ЦИАМ. Фонд Клинского уездного суда.)


И.Б. Пестель, Е.И. Пестель – Павлу и Владимиру Пестелям
Л. 39 об. Адресовка: «Моим дорогим детям Полю и Воло в Дрезден»

Иркутск, 3/15 июля 1807

Дражайшие дети Павел и Володимер !(*1)
Весьма утешили вы меня своими письмами на русском языке от 30 марта и 8 мая. Мне крайне приятно, что вы не забываете природного своего языка, столь нужного для вас в отечестве вашем, коему с усердием служить и со временем быть полезными членами оного – должен всегда быть важнейший предмет вашего воспитания и прилежания в науках. С крайним обрадованием усматриваю я из писем общего друга нашего г[осподина] Зейделя, что вы с успехом прилежание имеете к трудам и приобретению познаний. Продолжайте, любимые мои друзья! стараться заслужить его одобрение, тогда, я уверен, что вы и сами собой довольны будете и со временем ощутительную пользу от того почувствуете. Радуюсь, что вы в науках находите удовольствие, сие верное средство легко и скоро научаться и сохранить в живой памяти преподаваемое вам учение.
С удовольствием доставил бы я тебе, любезный Пашинька, камень (красная свинцовая руда) (*1), о коем ты меня просишь, но по почте оного весьма неудобно прислать, а потому решился я собрать для тебя несколько здешних минералов и сделать оным собрание, со временем лично их тебе вручить. //л. 38 об.
Не проходит дня, чтобы я два раза – утром и вечером – Бога бы не просил о сохранении вашего здоровья, мои любезные дети! Вас обоих я от души моей благословляю, также и брата вашего Александра, которого от меня поцелуйте, так как и я вас обоих мысленно обнимаю. Слава Богу, что вы все опять выздоровели, мне весьма было огорчительно, что вы все страдали болезнями. Я за себя должен Бога благодарить, что почти во все время моего здешнего пребывания большею частью был здоров.
Пишите ко мне, любезные дети, когда время вам будет позволять, не отвлекаясь, однако ж, от учения своего.
Бабушке при засвидетельствовании моего усердного почтения поцелуйте ручки.
Дабы облегчить вам чтение сего письма, предпочел я употребить на сие чужую руку, которая яснее моего почерка – ибо я отвык писать тихо, а потому и трудно с непривычки прочесть мое письмо.
Прощайте, любезные дети! Сердечно обнимая вас, пребываю я непоколебимо //л. 39 душою и сердцем вам преданный искренний друг и нежный отец
Иван Пестель

P.S. Дядюшка ваш Николай Борисович (*3), также и Ник[олай] Ив[анович] Трескин благодарят вас, что вы об них вспомнили – и усердно вам обоим кланяются.

/Е.И. /
12/[24] авг[уста].(*4)

Не имея времени сегодня вам писать, мои дорогие дети, я хочу по меньшей мере сказать вам, что я вас люблю, обнимаю вас и благословляю вас от всего моего сердца.

ГА РФ. Ф. 48. Оп. 1. Д. 477. Ч. 1. Пап. 1. Лл. 38 - 39.
___________________________
(*1) Письмо написано по-русски писарским почерком, И.Б. только подписался.
(*2)Текст курсивом – по-французски. Крокоит или красная свинцовая руда. Минерал имеет обычно красный или оранжевый цвет. Был впервые обнаружен в середине XVIII в. на Урале и получил название «сибирский красный свинец». Это первое свидетельство об интересе Павла к минералогии, об этом еще будут упоминания в более поздних письмах.
(*3) Имеется в виду родной брат Ивана Борисовича, который в это время служил в его канцелярии и находился вместе с ним в Иркутске. См. о нем примечание к письму от 13/25 ноября 1805 г.
(*4) Приписка Е.И., набранная курсивом, написана по-французски. Дата по новому стилю (через дробь) повреждена при распечатывании письма; в подлиннике она поставлена после приписки Е.И.

Софья Ивановна Леонтьева – Павлу Пестелю

Для моего дорогого Племянника Поля
Карлсбад(*1), 4 июля 1807

Я пользуюсь, чтобы написать вам, дорогой Поль, возможностью весьма печальной для меня, а именно – отъездом Маменьки; она берется передать вам это письмо, и счастлива, что вновь увидит своих любимых маленьких деток; от того, что я не могу разделить с ней это счастье, оно увеличивает еще более весьма глубокие сожаления, которые мне причиняет эта новая разлука после столь короткой встречи, и большая часть которой была, с ее стороны, весьма печально пожертвована досаде и огорчению, найдя меня больной и даже довольно опасно. Говорите с ней иногда обо мне, мой дорогой Друг, и как можно чаще уверяйте ее в моей печали, столь //лл. 44 об. искренней, в которую меня поверг ее отъезд. Единственным средством утешить меня была бы уверенность вскорости вновь ее увидеть, но, к несчастью, это не зависит от меня, я не знаю, должна ли я позволить себе предаться надежде, что я питаю, и от которой было бы вдвойне жестоко отказаться, раз уж я на нее рассчитывала!!!!! Благодарю вас, дорогой Поль, за ваше прелестное письмо, оно доставило мне весьма чувствительное удовольствие, и я ответила бы на него скорее, если бы оно не застало меня больной; Маменька вручит вам от меня маленькую печатку, мой скромный дар, который не может иметь другой цены, кроме той, что был вам вручен от всего сердца. //л. 45
Прощайте, мой дорогой и милый друг Поль, не забывайте меня совсем и продолжайте так долго, как вы сможете, желать добра вашей Тетушке Софи, которая любит вас, как любят своих детей.

ГА РФ. Ф. 48. Оп. 1. Д. 478. Лл. 44 - 45.
_________________________
(*1) Карлсбад – город-курорт на источниках термальных вод, известный с начала XVIII в. Находился в составе Австрийской империи. В настоящее время носит название Карловы Вары и находится в Чехии.